Mapa-enlace, cortesí­a de http://go.hrw.com. Hacer click sobre el nombre del paí­s de interés para información básica



27.11.05

Linton Kwesi Johnson

Para Gabriel Martínez, el amigo entrañable y el original descubridor (en mi mundo) de este poeta, a quién tuvo a bien presentármelo.

El jueves pasado, después de todo el día que pasamos Lizette y yo en un seminario que discutía la relación (o los puntos de contacto) entre los postulados de Walter Benjamin y los del actual Giorgio Agamben (con presencia de éste último), bajo una intensa lluvia llegamos finalmente a tiempo para asistir a la lectura que de sus poemas realizaría Linton Kwesi Johnson, en Düsseldorf.


Linton Kwesi Johnson en Düsseldorf, Alemania,
el 24 de noviembre de 2005.
Foto tomada por Lizette Jacinto para:
http://eslavosdelsur.blogspot.com.

Según la breve biografía escrita al principio de su libro-recopilación Mi Revaleshanary Fren, publicado por la afamada editorial Penguin Books: Linton Kwesi Johnson nació en Chapelton, Jamaica, en 1952. Abandonó la isla para reunirse con su madre quién había emigrado a Londres dos años antes para establecerse en el barrio de Tulse Hill Comprehensive, en Brixton. Entró al movimiento de Las Panteras Negras y organizó allí un taller de poesía. Ingresó a la Universidad Goldsmith's College en Londres, en 1973, para estudiar sociología. Su primer volúmen de poemas Voices of the Living and the Dead, apareció por primera vez en 1974. Su impresionante segundo libro, Dread Beat an' Blood (1975) fue grabado en audio por el autor y la BBC filmó un documental del mismo nombre sobre el joven poeta en desarrollo. Sus poemas (normalmente ubicados como pertenecientes a la llamada Dub-poetry (poesía-dub)), que utilizan el dialecto (inglés) caribeño y ritmos del reggae y el dub, representan una voz potente de la disención y la política radical, enfocados desde y para la comunidad negra maltratada. Sus otros libros y álbumes de poesía incluyen Forces of Victory (1979), Bass Culture (1980), Inglan is a Bitch (1980), Making History (1984), Tings an' Times (1991) y More Time (1998). Sus obras han sido traducidas al italiano y al alemán (me pregunto cómo lograron hacer eso, pero bueno, el intento se agradece). De hecho, el año pasado, Linton Kwesi Johnson fue galardonado con el Premio Alemán a la Literatura Negra May Ayim (Schwarze Deutsche Literatur May Ayim Preis) y más datos sobre su vida, obra, presentaciones y su compañía LKJ Records, se pueden encontrar aqui.

Linton Kwesi Johnson pertenece a la segunda generación de negros jamaiquínos invitados a Gran Bretaña, en calidad de mano de obra, al término de la II Guerra Mundial. Sus conflictos y la rebelión obedecen el mismo razonamiento de los inmigrantes turcos (y su descendencia) invitados a Almania, maroquíes (y su descendencia) invitados a Francia u Holanda, o los "braseros" mexicanos invitados a Estados Unidos (a quienes, por cierto el gobierno mexicano despojó de todos los ahorros a través de un fraude económico y que siguen en pie de lucha), todo en la década de los 1950. Los últimos acontecimientos que tomaron lugar en Francia, protagonizados por la tercera generación de los alguna vez inmigrantes y hoy en día ciudadanos europeos de "segunda", o "tercera", o "quinta", hacen de esta obra algo sumamente actual. Y la lucha sigue...

Linton Kwesi Johnson apareció en el pequeño escenario iluminado únicameente por un reflector, portando el libro en la mano. Su presencia es fuerte. Ella misma es ya un mensaje bien comunicado. Vestía un traje claro y una corbata roja. Los lentes, el sombrero y la barba recortada como piocha enmarcaban su rostro negro, serio, determinado. Leía al ritmo del Dub, mientras explicaba cada uno de los poemas que leía. Divididos por épocas, de los 70's, los 80's, los 90's y algunos de creación reciente, cada uno es un desgarrador testimonio de la cruel realidad de la comunidad negra de Gran Bretaña, de Inglaterra, de Londres, de Brixton... de la realidad autobiográfica de Linton. Del mundo. Masacres, muerte, vejaciones, humillaciones, el racismo, la xenofobia, la resistencia, la lucha, la cultura, la sobrevivencia, la esperanza... la poesía. Habló de su padre alcohólico y su muerte, de su madre, de sus amigos asesinados, de las lyes británicas que podían sentenciar a un negro bajo tan sólo una simple sospecha, de su lucha, su vida. Advirtió que para él la poesía debe ser consumida solamente en pequeñas dosis. Una hora después, había comunicado su mensaje a un auditorio agradecido. No rió, no lloró, no gesticuló demasiado. Hizo lo que vino a hacer, y ello fue más que suficiente.

Uno de sus poemas, New Word Hawdah, fue escrito en 1994, el año en el que todo el mundo atestiguaba la barbarie en su expresión más pura: las masacres en Rúanda, en Bosnia (y he aquí la pertinencia de este post en un blog sobre las realidades sudeslavas), en Líbano...
____________________________________
New Word Hawdah
Linton Kwesi Johnson

di killahs a Kigale (1)
mus be sanitary workaz
di butchaz a Butare (2)
mus be sanitary workaz
di savajiz a Shatila (3)
mus be sanitary workaz
di beasts a Boznia
mus be sanitary workaz
inna di new word hawdah

like a dutty ole bendige
pan di festahrin face a umanity
di ole hawdah anravel an reveal
ole scar jus a bruk out inna new sore
primeval woun dat time wone heal
an in di hainshent currency of blood
tribal tyrants a seckle de score

di killahs a Kigale
mus be sanitary workaz
di butchaz a Butare
mus be sanitary workaz
di savajiz a Shatila
mus be sanitary workaz
di beasts a Boznia
mus be sanitary workaz
inna di new word hawdah

an is di same ole cain an able sindrome
far more hainshent dan di fall of Rome
but in di new world hawdah a atrocity
is a brand new langwidge a barbarity

mass murdah
narmalize
program
rationalize
genocide
sanitize
an di hainshent clan sin
now name etnic clenzin

an soh
di killahs a Kigale
mus be sanitary workaz
di butchaz a Butare
mus be sanitary workaz
di savajiz a Shatila
mus be sanitary workaz
di beasts a Boznia
mus be sanitary workaz
pra-pram-pram
inna di new word hawdah
_______________________________
(1) Región en la Ruanda central donde los Hutus comtieron genocidio contra los Tutsis en 1994.
(2) Región en sud-Ruanda donde los Hutus comtieron genocidio contra los Tutsis en 1994.
(3) El campo de refugiados palestinos en el que los refugiados fueron destripados por la milicia cristiana-falangista, en Líbano, en 1982. El área estaba bajo el control del gobierno de Israel en ese momento.

2 Comments:

Blogger Lizette Jacinto said...

a mi me impresionó el color de su voz, el ritmo de las palabras, de la dureza de una vida de lucha y sin embargo, de la esperanza de vivir en un mundo mejor.

domingo, noviembre 27, 2005 4:11:00 p.m.  
Blogger Tristán said...

Hoy, 11 de junio 06, se presenta en México. Lo sabes? En Casa del Lago... Bueno, quizás ni estás en México.

Saludos!!!

martes, octubre 10, 2006 7:57:00 a.m.  

Publicar un comentario

<< Home